User Tools

Site Tools


higher_loyalty_truth_lies_leadership

A Higher Loyalty: Truth, Lies and Leadership Tiếng Việt

Lượt xem: 2

Bản tóm tắt cuốn sách A Higher Loyalty: Truth, Lies and Leadership (Mức độ trung thành cao hơn) của tác giả James Comey dưới đây được dịch sơ bộ bằng công cụ dịch tự động và sẽ được kiểm tra, điều chỉnh lại bởi các thành viên của trang web dichsach.club (bao gồm cả bạn nữa);
Vì vậy, nếu bạn nhận thấy bản dịch này có nội dung nào chưa chính xác, đừng ngần ngại ấn vào nút “Edit this page” để hiệu chỉnh nội dung giúp bản dịch ngày càng hoàn thiện hơn. Cảm ơn bạn rất nhiều!

Bản dịch Tiếng Việt Bản tiếng Anh
Mức độ trung thành cao hơnA Higher Loyalty: Truth, Lies and Leadership
Sự thật, Dối trá và Lãnh đạoTruth, Lies and Leadership
James ComeyJames Comey
A Higher Loyalty (2018) là tài khoản tiết lộ về lịch sử của James Comey với tư cách là một công chức được kính trọng trong nhiều chính quyền tổng thống. Comey hướng dẫn người đọc qua nhiều năm kinh nghiệm, bao gồm cuộc chiến chống lại các chính sách giám sát và tra tấn bất hợp pháp trong chính quyền Bush thứ hai, và kinh nghiệm của anh ấy với nhiệm kỳ tổng thống Trump.A Higher Loyalty (2018) is the revealing account of James Comey’s history as a respected public servant across multiple presidential administrations. Comey guides readers through many years of experience, including his fight against unlawful torture and surveillance policies during the second Bush administration, and his experience with the Trump presidency.
James Comey đã được đưa tin rất nhiều kể từ năm bầu cử đầy biến động 2016, nhưng sự nghiệp lâu dài của anh ấy trong lĩnh vực thực thi pháp luật đã bắt đầu sớm hơn rất nhiều. Tóm tắt cuốn sách này kể câu chuyện dưới góc nhìn của Comey.James Comey has been in the news a lot since the turbulent election year of 2016, but his long career in law enforcement began far earlier. These book summary tell the story from Comey’s perspective.
Từ việc cố gắng giúp đỡ cuộc thập tự chinh của Rudy Giuliani chống lại những kẻ cướp của thành phố vào những năm 1980 đến việc khởi tố vụ án giao dịch nội gián chống lại Martha Stewart vào năm 2001, Comey giải thích cách anh ấy đã làm việc với một số nhà lãnh đạo và học được nhiều điều về điều gì hiệu quả và điều gì không. .From trying to help Rudy Giuliani’s crusade against the city’s mobsters in the 1980s to prosecuting the insider trading case against Martha Stewart back in 2001, Comey explains how he has worked with a number of leaders and learned a lot about what works and what doesn’t.
Anh ấy cũng kể về vô số khó khăn mà cuộc sống đã trải qua theo cách của anh ấy; từ việc bị bắt nạt ở trường học đến việc đối mặt với nòng súng của một tay súng đã đột nhập vào nhà của mình. Những sự kiện như thế này đã cho anh ấy thấy tầm quan trọng của việc trở nên mạnh mẽ và tự tin, nhưng tất cả sẽ trở nên vô nghĩa biết bao nếu bạn không giữ được sự khiêm tốn và khiếu hài hước của mình.He also tells of the numerous difficulties life has thrown his way; from being bullied at school to facing down the barrel of a gunman who broke into his home. Events like these have shown him how important it is to be strong and confident, but also how meaningless it can all be if you don’t retain your humility and sense of humor.
Là một người từng làm việc với các chính quyền tổng thống của George W. Bush, Barack Obama và Donald Trump, Comey đã nhìn thấy rất nhiều và có rất nhiều câu chuyện để kể. Trong phần tóm tắt cuốn sách tiếp theo, chúng ta sẽ xem xét một số điểm nổi bật, cũng như một số điểm nổi bật, trong cuộc đời và sự nghiệp của ông.As someone who’s worked with the presidential administrations of George W. Bush, Barack Obama and Donald Trump, Comey has seen a lot and has plenty of stories to tell. In the book summary that follow, we’ll look at some highlights, as well as some of the lowlights, of his life and career.
Trong phần tóm tắt này về Mức độ trung thành cao hơn của James Comey, bạn sẽ khám pháIn this summary of A Higher Loyalty by James Comey, you’ll discover
tình huống nguy hiểm đến tính mạng đã dẫn đến sự nghiệp luật sư như thế nào;how a life-threatening situation led to a career in law;
sáu đặc điểm mà Comey tin rằng tất cả các nhà lãnh đạo giỏi đều nên có; vàthe six traits Comey believes all good leaders should have; and
Làm thế nào một bữa tối với Donald Trump nhắc nhở Comey về một cuộc khởi đầu của đám đông.how a dinner with Donald Trump reminded Comey of a mob initiation.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 1: Những sự kiện hình thành trong thời thơ ấu của James Comey bao gồm việc bị bắt nạt và có một ông chủ tuyệt vời.A Higher Loyalty Key Idea #1: Formative events in James Comey’s childhood include being bullied and having a great boss.
James Comey sinh năm 1960, tại Yonkers, New York, nơi gia đình ông đã sống qua nhiều thế hệ. Ông nội của anh từng là Cục trưởng Cục Cảnh sát Yonkers; vì vậy bạn có thể nói Comey có gen thực thi pháp luật.James Comey was born in 1960, in Yonkers, New York, where his family had lived for generations. His grandfather was once the chief of the Yonkers Police Department; so you could say Comey has law enforcement in his genes.
Nhưng khi gia đình anh chuyển từ Yonkers đến gần Allendale, New Jersey, Comey từ một đứa trẻ nổi tiếng trở thành mục tiêu của những kẻ bắt nạt tàn ác.But when his family moved from Yonkers to nearby Allendale, New Jersey, Comey went from being a popular kid to being the target of cruel bullies.
Việc chuyển nhà xảy ra khi Comey học lớp năm. Anh ta là một đứa trẻ mới đến trường với mái tóc xù, quần áo xộc xệch và thói quen nói quá nhiều. Để tiết kiệm tiền, mẹ của Comey sẽ vá quần áo cũ và cắt tóc cho con trai mình - bôi thuốc nhuộm tóc cho cậu bé vì những kẻ bắt nạt ở trường.The move happened when Comey was in the fifth grade. He was the scrawny new kid at school with a bad haircut, ill-fitting clothes and a habit of talking too much. To save money, Comey’s mom would patch up old clothes and give her son haircuts – putting a bullseye on him for the school bullies.
Mặc dù liên tục bị đấm, bị đập vào tủ và bị đối xử như vợ, nhưng việc bị bắt nạt đã dạy cho Comey một số bài học kinh nghiệm.Despite being repeatedly punched, slammed into lockers and treated to wedgies, being bullied taught Comey some formative lessons.
Đối với những người mới bắt đầu, nó khiến anh ấy rất chú ý đến việc đọc mọi người. Nếu bạn đã từng bị bắt nạt, bạn có thể biết cách nhận ra những dấu hiệu hung hăng mà những kẻ bắt nạt gây ra. Nhưng có lẽ quan trọng hơn, việc bị bắt nạt đã truyền cho họ một mong muốn suốt đời được giúp đỡ những người không có khả năng tự vệ.For starters, it made him very attentive at reading people. If you’ve ever been bullied, you probably know how to pick up on the signs of aggression that bullies give off. But perhaps more importantly, being bullied instilled a lifelong desire to help the defenseless.
Cũng giúp hình thành Comey là một người đàn ông tên là Harry Howell; chủ cửa hàng tạp hóa địa phương mà Comey đã làm việc khi còn đi học. Howell đã dạy Comey một số bài học quan trọng về việc trở thành một nhà lãnh đạo hiệu quả.Also helping to shape Comey was a man by the name of Harry Howell; owner of the local grocery store that Comey worked at when he was in school. Howell taught Comey some important lessons about being an effective leader.
Anh ấy đã cho Comey thấy rằng bạn có thể đồng thời là người mạnh mẽ nhưng đầy lòng trắc ẩn và thấu hiểu. Howell là một ông chủ khó tính với những tiêu chuẩn rất cao, và ông tự hào về việc có một cửa hàng sạch sẽ và có tổ chức.He showed Comey that you could be powerful yet compassionate and understanding at the same time. Howell was a tough boss with very high standards, and he took pride in having an immaculately clean and organized store.
Trong khi Howell thường xuyên đòi hỏi, anh ta cũng biết khi nào nên thể hiện lòng thương xót. Một ngày nọ, trong khi cửa hàng đóng cửa, Comey đã chất quá nhiều thùng sữa khiến chúng lật úp, tạo ra một dòng sông sữa đổ xuống một trong những lối đi.While Howell was often demanding, he also knew when to show mercy. One day, while the store was closed, Comey had overstacked the milk crates, causing them to tip over, creating a river of milk down one of the aisles.
Comey đã rất đau đớn, dọn dẹp nó nhanh nhất có thể. Nhưng khi Howell xuất hiện, anh ta không giận dữ mắng mỏ Comey. Anh ấy chỉ hỏi, “Bạn có học được một bài học nào ở đây không?” Comey chắc chắn đã có. “Tốt. Làm sạch nó đi, ”Howell trả lời. Lòng thương xót này đã thúc đẩy anh ta làm việc chăm chỉ hơn bất kỳ hình phạt nào sẽ có.Comey was mortified, mopping it up as fast he could. But when Howell appeared, he didn’t angrily berate Comey. He simply asked, “Did you learn a lesson here?” Comey certainly had. “Good. Clean it up,” Howell replied. This mercy motivated him to work harder than any punishment would have.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 2: Sau một số sự kiện thay đổi cuộc đời, Comey đã học được tầm quan trọng của sự khiêm tốn với tư cách là một luật sư ở New York.A Higher Loyalty Key Idea #2: After some life-changing events, Comey learned the importance of humility as a New York lawyer.
Khi James Comey mười sáu tuổi, một sự cố đáng chú ý, thay đổi cuộc đời đã xảy ra: Một tay súng đột nhập vào nhà anh ta, giữ Comey và em trai Pete của anh ta bằng súng trong khi anh ta lấy trộm bất cứ số tiền nào mà anh ta có thể tìm thấy. Đã hơn một lần trong vụ việc, Comey nghĩ rằng cuộc đời của mình sắp kết thúc, nhưng anh và anh trai của mình đã sống sót sau vụ việc mà không bị tổn hại về thể chất.When James Comey was sixteen-years-old, a remarkable, life-changing incident occurred: A gunman broke into his house, holding Comey and his younger brother Pete at gunpoint while he stole whatever money he could find. More than once during the incident, Comey thought his life was about to end, but he and his brother survived the incident without physical harm.
Người đàn ông có khả năng là Ramsey Rapist, kẻ đã khủng bố các khu vực của New Jersey trong suốt mùa hè năm 1977 nhưng không bao giờ bị bắt. Đối với Comey, sự kiện này khiến anh ấy suy nghĩ nghiêm túc về những gì quan trọng nhất trong cuộc sống và cách anh ấy có thể có một sự nghiệp với giá trị và mục đích thực sự - một trong đó anh có thể giúp đỡ mọi người trực tiếp.The man was likely the Ramsey Rapist, who terrorized parts of New Jersey throughout the summer of 1977 but was never caught. For Comey, the event made him think seriously about what matters most in life and how he could have a career with real value and purpose – one in which he could help people directly.
Lúc đầu, anh nghĩ đây sẽ là cuộc sống của một bác sĩ, nhưng khi còn là một sinh viên dự bị y khoa tại Đại học William and Mary, anh đã đọc triết lý của Reinhold Niebuhr và một lần nữa bị thay đổi mãi mãi.At first, he thought this was going to be the life of a doctor, but as a pre-med student at William and Mary College, he read the philosophy of Reinhold Niebuhr and was again changed forever.
Niebuhr đã viết về việc nhân loại đã sai lầm như thế nào, nhưng chúng ta vẫn nên tìm cách mang lại công lý cho thế giới. Điều này cho thấy Comey rất khôn ngoan, và với mong muốn giúp đỡ những người không có khả năng tự vệ, anh quyết định rằng trở thành luật sư sẽ là cách hiệu quả nhất để tạo ra sự khác biệt mà anh đang theo đuổi.Niebuhr wrote about how humanity was flawed, but that we should still seek to bring justice into the world. This struck Comey as very wise, and with his desire to help defenseless people, he decided that becoming a lawyer would be the most effective way to make the difference he was after.
Vài năm sau khi tốt nghiệp Trường Luật Đại học Chicago năm 1985, Comey nhận được một công việc làm việc cho Rudy Giuliani với tư cách là luật sư tại Văn phòng Luật sư Hoa Kỳ ở Manhattan. Đó là một khoảng thời gian thú vị khi họ đang giải quyết nhiều vụ án liên quan đến những tên cướp như Anthony “Fat Tony” Salerno và các thành viên của gia đình tội phạm Gambino.A couple of years after graduating the University of Chicago Law School in 1985, Comey got a job working for Rudy Giuliani as a lawyer in the United States Attorney’s office in Manhattan. It was an exciting time as they were handling many cases involving mobsters like Anthony “Fat Tony” Salerno and members of the Gambino crime family.
Tuy nhiên, trong khi Giuliani là một nhân vật thú vị và đầy tham vọng để làm việc, anh ấy cũng dạy Comey rằng điều quan trọng đối với một nhà lãnh đạo là phải có sự khiêm tốn - điều mà Comey cảm thấy Giuliani thiếu. Có một câu nói rằng nơi nguy hiểm nhất là giữa Giuliani và một chiếc micro; điều đó cho thấy rằng anh ấy thích nghe chính mình nói hơn những người khác.However, while Giuliani was an exciting and ambitious figure to work for, he also taught Comey that it’s important for a leader to have humility – something Comey felt Giuliani lacked. There was a saying that the most dangerous place to be was between Giuliani and a microphone; which is to suggest that he liked to hear himself talk more than others.
Comey rất coi trọng các nhà lãnh đạo có sự khiêm tốn và sự hiểu biết rằng bạn không có tất cả các câu trả lời. Nếu không có kiến thức này, bạn sẽ kết thúc với một nhóm cố vấn quá sợ hãi để nói cho bạn biết sự thật - hoặc bất kỳ quan điểm chống đối nào - và bên ngoài vòng tròn nhỏ đó sẽ là những người bất bình với thái độ phục vụ bản thân của bạn.Comey places great importance on leaders having humility, and the understanding that you don’t have all the answers. Without this knowledge, you’ll end up with a group of advisors too scared to tell you the truth – or any opposing viewpoint – and outside that small circle will be people who resent your self-serving attitude.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 3: Khi truy tố những kẻ cướp và chuyển đến Virginia, Comey đã học được nhiều bài học hơn về khả năng lãnh đạo và cuộc sống.A Higher Loyalty Key Idea #3: In prosecuting mobsters and moving to Virginia, Comey learned more lessons in leadership and life.
Một trong những điều hấp dẫn khi điều tra những tên cướp là bạn biết được bí mật về tổ chức chặt chẽ của chúng.One of the fascinating things about investigating mobsters is that you learn the secrets of their tight-knit organization.
Điều mà Comey phát hiện ra từ việc truy tố những tên cướp ở New York - đặc biệt là những người Sicily điều hành tổ chức được gọi là Cosa Nostra - là chúng hoạt động dưới sự lãnh đạo dựa trên sự sợ hãi và ảo tưởng.What Comey found out from his prosecution of New York mobsters – particularly the Sicilians who run the organization known as the Cosa Nostra – is that they operate under a delusional, fear-based leadership.
Một phần lớn của tổ chức này đang tuyên thệ trung thành. Khi bạn trở thành một “người đàn ông”, một buổi lễ bí mật sẽ diễn ra, trong đó bạn cam kết trung thành với Cosa Nostra và hứa không làm năm điều: sử dụng chất nổ để giết người (nó có thể làm tổn thương người vô tội), giết cảnh sát, giết những người đàn ông khác. , ngủ với vợ của người khác hoặc giao dịch chất ma tuý.A big part of this organization is taking an oath of loyalty. When you become a “made man” a secret ceremony takes place in which you pledge your loyalty to the Cosa Nostra and promise not to do five things: use explosives to kill (it might hurt innocent people), kill cops, kill other made men, sleep with another man’s wife or deal narcotics.
Một đồng nghiệp nói với Comey rằng hầu hết các quy tắc này giống như quy tắc không đánh nhau trong môn khúc côn cầu: các cầu thủ đồng ý với nó, nhưng chủ yếu là để thể hiện và họ không có ý định tôn trọng quy tắc. Tuy nhiên, lời thề trung thành và tuân theo tổ chức được coi là “chất keo” gắn kết mafia lại với nhau.A colleague told Comey that most of these rules are like the no-fighting rule in hockey: players agree to it, but it’s mostly for show, and they have no intention of honoring the rule. Nevertheless, the oath of loyalty and obedience to the organization is considered the “glue” that holds the mafia together.
Tuy nhiên, theo ước tính của Comey, một nhà lãnh đạo có đạo đức không yêu cầu cấp dưới của họ tuyên thệ trung thành - đây là điều phổ biến hơn đối với lãnh đạo dựa trên nỗi sợ hãi. Sau khi rời New York đến Virginia vào năm 1993, Comey làm việc cho một ông chủ có ảnh hưởng khác, người đã cho anh ta thấy lòng trung thành có thể đạt được như thế nào thông qua sự tự tin, làm việc chăm chỉ và lòng trắc ẩn.In Comey’s estimation, however, an ethical leader doesn’t require an oath of loyalty from their subordinates – this is something more common to fear-based leadership. After leaving New York for Virginia in 1993, Comey worked for another influential boss who showed him how loyalty could be achieved through confidence, hard work and compassion.
Bà chủ này là Helen Fahey, và bà đã để lại ấn tượng mạnh mẽ cho Comey bằng cách luôn đặt lợi ích của đội lên trên lợi ích của mình. Nói cách khác, cô ấy đối lập với Rudy Giuliani. Fahey đã làm việc chăm chỉ để trở thành người đứng đầu văn phòng luật sư Hoa Kỳ ở Đông Virginia - khởi đầu là một nhân viên đánh máy và nỗ lực vươn lên trong các cấp bậc trong khi nuôi con và tiếp tục học hành.This boss was Helen Fahey, and she left a powerful impression on Comey by always putting the interests of the team ahead of her own. In other words, she was the opposite of Rudy Giuliani. Fahey worked hard to become head of the US Attorney’s office in Eastern Virginia – starting out as a typist and working her way up through the ranks while raising children and continuing her education.
Fahey có nhiều đặc điểm của một nhà lãnh đạo giỏi: khiêm tốn, tốt bụng, cứng rắn và hài hước. Cô ấy được các nhân viên của mình tôn trọng đến nỗi khi cô ấy bị thẩm phán liên bang buộc tội khinh thường tòa án vì đã không gửi yêu cầu đúng cách - mặc dù công việc của cô ấy không phải là nộp những yêu cầu đó - hàng chục nhân viên thực thi pháp luật đã có mặt trong phòng xử án thể hiện lòng trung thành và sự ủng hộ.Fahey had many of the characteristics of a good leader: humility, kindness, toughness and a good sense of humor. She was so respected by her staff that when she was accused by a federal judge of contempt of court for failing to properly file a request – though it wasn’t her job to file such requests – dozens of law enforcement personnel showed up in the courtroom in a display of loyalty and support.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 4: Việc truy tố Martha Stewart là cần thiết theo một hệ thống công lý công bằng và có đạo đức.A Higher Loyalty Key Idea #4: Prosecuting Martha Stewart was necessary under a fair and ethical system of justice.
Một trong những lời chỉ trích ở Comey là anh ấy tìm kiếm sự chú ý, nhưng theo quan điểm của anh ấy, anh ấy luôn tập trung vào việc làm đúng theo từng trường hợp - nó chỉ xảy ra rằng điều này đã dẫn anh ấy đến những trường hợp nổi tiếng .One of the criticisms leveled at Comey is that he seeks the spotlight, but in his view, he’s always focused on doing the right thing on a case-by-case basis – it just so happens that this has led him to high-profile cases.
Một trong những trường hợp lớn nhất, từ quan điểm truyền thông, xảy ra vào năm 2001 khi Martha Stewart phạm luật bằng cách bán cổ phiếu dựa trên thông tin nội bộ.One of the biggest cases, from a media standpoint, came in 2001 when Martha Stewart broke the law by selling stock based on insider information.
Martha Stewart từ lâu đã trở thành cái tên nổi tiếng ở Mỹ nhờ tài nấu ăn và biểu diễn phong cách sống, nhưng khối tài sản khổng lồ của cô không ngăn cô cố gắng tiết kiệm 50.000 USD bằng cách bán cổ phiếu của mình trong công ty dược phẩm ImClone, sau khi biết rằng các cơ quan quản lý đã phủ nhận điều đó. thuốc mới được đề xuất của công ty.Martha Stewart has long been a household name in the US due to her cooking and lifestyle shows, but her enormous fortune didn’t stop her from trying to save $50,000 by selling her stock in the pharmaceutical company ImClone, after learning that regulators had denied the company’s proposed new drug.
Stewart nghe được tin này thông qua một nhà môi giới mà cô chia sẻ với người bạn Sam Waksal - một trong những người đứng đầu ImClone. Khi Waksal biết được quyết định của cơ quan quản lý, anh ta ngay lập tức bán bớt cổ phiếu của mình. Nhưng vì đây không phải là thông tin công khai, đây được coi là giao dịch nội gián, là bất hợp pháp. Khi người môi giới chuyển thông tin cho Stewart, cô ta sau đó cũng phạm tội tương tự như Waksal.Stewart heard the news through a broker she shared with her friend Sam Waksal – one of the heads of ImClone. When Waksal found out about the regulator’s decision, he immediately sold off his stock. But since this wasn’t public information, this is considered insider trading, which is illegal. When the broker passed along the information to Stewart, she then committed the same crime as Waksal.
Nếu tất cả những gì cô ấy làm là bán cổ phiếu của mình, Stewart có thể sẽ tránh được án tù, nhưng cô ấy đã khiến tình hình của mình tồi tệ hơn nhiều khi nói dối các nhà điều tra liên bang và cố gắng che đậy cuộc trò chuyện với người môi giới của mình. Những hành động này rõ ràng ngụ ý rằng cô ấy biết những gì cô ấy đang làm là bất hợp pháp, cộng với việc bạn của cô ấy Mariana Pasternak nói với các nhà điều tra Stewart đã nói rằng cô ấy vui mừng như thế nào khi được người môi giới của cô ấy cho biết tin tức.If all she’d done were sell her stock, Stewart would likely have avoided jail time, but she made her situation far worse by lying to federal investigators and trying to cover up the conversation with her broker. These actions clearly imply that she knew what she was doing was illegal, plus her friend Mariana Pasternak told investigators Stewart had mentioned how happy she was to have been told the news by her broker.
Để làm cho vấn đề tồi tệ hơn, cô ấy đã yêu cầu một nhóm luật sư cố gắng thuyết phục văn phòng luật sư Hoa Kỳ về sự vô tội của cô ấy bởi vì cô ấy rõ ràng là quá giàu để quan tâm đến 50.000 đô la nhỏ. Với hàng rào bảo vệ này, Comey không phải là người duy nhất bỏ phiếu để khởi tố vụ án - các điều tra viên khác trong vụ án cũng đồng ý - nếu không, tình trạng của cô ấy sẽ là lý do để không truy tố, và đó không phải là một hệ thống công lý đạo đức có thể cho phép.To make matters worse, she had a team of lawyers try to convince the United States Attorney’s office of her innocence because she’s obviously too rich to care about a measly $50,000. With this line of defense, Comey wasn’t the only one voting to prosecute the case – the other investigators on the case also agreed – otherwise her status would be the reason not to prosecute, and that isn’t something an ethical system of justice can allow.
Cuối cùng, Stewart phải ngồi tù 5 tháng.In the end, Stewart got five months in prison.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 5: Là một luật sư tại Bộ Tư pháp, Comey đã đấu tranh cho các hoạt động hợp pháp trong việc giám sát của chính phủ.A Higher Loyalty Key Idea #5: As an attorney at the Department of Justice, Comey fought for lawful practices in government surveillance.
Năm 2003, Comey chuyển đến Washington sau khi ông được trao cơ hội gia nhập Bộ Tư pháp với tư cách là Phó Tổng chưởng lý. Đó là một bước nhảy vọt khá lớn, vì nó đưa anh ta đứng thứ hai sau chính Bộ trưởng Tư pháp, John Ashcroft.In 2003, Comey made the move to Washington after he was given the opportunity to join the Department of Justice as Deputy Attorney General. It was a pretty big leap, as it put him second only to the Attorney General himself, John Ashcroft.
Tuy nhiên, thời gian của Comey tại Bộ Tư pháp (DOJ) khá gây tranh cãi, một phần là do vấn đề giám sát của chính phủ.Comey’s time at the Department of Justice (DOJ), however, was rather contentious, due in part to the issue of government surveillance.
Trong những ngày ngay sau các cuộc tấn công vào Hoa Kỳ vào ngày 11 tháng 9 năm 2001, Nhà Trắng đã cố gắng để DOJ ban hành một bản ghi nhớ phê duyệt mức độ giám sát tăng lên.In the days immediately following the attacks on the US on September 11, 2001, the White House managed to get the DOJ to issue a memo approving increased levels of surveillance.
Không lâu sau khi Comey đến, rõ ràng với anh ta rằng những bản ghi nhớ này - và các chính sách của Nhà Trắng về tra tấn và giám sát - không còn hợp pháp nữa. Trong khi bản ghi nhớ năm 2001 có thể được coi là một phản ứng tạm thời hợp lý đối với cuộc tấn công, Comey không thể tưởng tượng nó được đưa ra tòa làm cơ sở cho các chính sách của chính phủ nhiều năm sau đó - đặc biệt là khi chúng được sử dụng để cung cấp cho Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA) thẩm quyền thực hiện giám sát mà không cần trát.Not long after Comey arrived, it was clear to him that these memos – and the White House policies on torture and surveillance – were no longer lawful. While the 2001 memo could be seen as a reasonable temporary response to the attack, Comey couldn’t imagine it holding up in court as the basis for government policies years later – especially when they were being used to give the National Security Agency (NSA) the authority to conduct surveillance without warrants.
Comey phát hiện ra rằng anh ta không phải là người duy nhất không biết NSA đã phạm luật bao xa trong những năm sau vụ 11/9. Việc giám sát bất hợp pháp là một phần của chương trình NSA có tên là Stellar Wind, và khi Comey phát hiện ra điều này, anh ngay lập tức nói với sếp của mình, John Ashcroft, người đã đồng ý rằng chương trình sẽ không còn nhận được sự chấp thuận của DOJ.Comey found out that he wasn’t the only one unaware of how far outside the law the NSA had gotten in the years following 9/11. The unlawful surveillance was part of an NSA program called Stellar Wind, and when Comey found out about this, he immediately told his boss, John Ashcroft, who agreed that the program should no longer receive DOJ approval.
Tuy nhiên, không lâu sau cuộc gặp gỡ của họ, Ashcroft đã phải nhập viện vì viêm tụy cấp tính, khiến Comey trở thành Quyền Tổng chưởng lý. Tuy nhiên, các nhân viên Nhà Trắng, dưới sự chỉ đạo của Phó Tổng thống Dick Cheney và Chánh văn phòng Andrew Card, đã tàn nhẫn trong việc cố gắng khiến Ashcroft ký gia hạn để được DOJ chấp thuận, dẫn đến một cuộc chiến xấu xí trong phòng bệnh của Ashcroft.Shortly after their meeting, however, Ashcroft was hospitalized with acute pancreatitis, making Comey the Acting Attorney General. Nevertheless, White House staff, under the direction of Vice President Dick Cheney and Chief of Staff Andrew Card, were ruthless in trying to get Ashcroft to sign an extension to DOJ approval, resulting in an ugly showdown in Ashcroft’s hospital room.
Ashcroft, suy yếu và tái nhợt nghiêm trọng, nói với các nhân viên Nhà Trắng rằng Comey phụ trách và đưa họ ra ngoài với cái đuôi của họ giữa hai chân - một khoảnh khắc xúc động mà Comey sẽ không bao giờ quên. Vào tháng 5 năm 2004, khi cả Comey và Giám đốc FBI Robert Mueller đều dọa từ chức, Tổng thống Bush đã nghe theo lời khuyên của DOJ và kêu gọi thực hiện những thay đổi thích hợp đối với các chính sách giám sát của Nhà Trắng.Ashcroft, weakened and severely pale, told the White House staffers that Comey was in charge and sent them out with their tails between their legs – an emotional moment Comey will never forget. In May of 2004, with both Comey and FBI Director Robert Mueller both threatening to quit, President Bush took the DOJ’s advice and called for appropriate changes to be made to the White House’s surveillance policies.
Ý tưởng chính về lòng trung thành cao hơn # 6: Comey cũng đấu tranh với Nhà Trắng về các chính sách tra tấn của họ.A Higher Loyalty Key Idea #6: Comey fought the White House on their torture policies as well.
Comey có thể đã thắng trong cuộc chiến chống lại chương trình Stellar Wind, nhưng đó chỉ là một trong những thử thách mà anh ấy phải đối mặt trong vài năm làm việc tại Bộ Tư pháp.Comey may have won his fight against the Stellar Wind program, but it was only one of the challenges he’d face in his few years at the Department of Justice.
Đồng thời, trong khi DOJ đang cố gắng kiềm chế NSA, có một vấn đề gây tranh cãi khác trên bàn: tra tấn.At the same time, while the DOJ was trying to rein in the NSA, there was another contentious issue on the table: torture.
Những hình ảnh kinh hoàng được phát ra từ căn cứ giam giữ của Mỹ ở Iraq được gọi là Abu Ghraib, và một lần nữa Comey phát hiện ra rằng các chính sách hiện tại của Nhà Trắng dựa trên các bản ghi nhớ ngắn gọn của DOJ được ban hành vào những ngày sau vụ 11/9. Như trước đây, Comey đã chống lại sức mạnh đáng gờm của chính quyền Bush - chỉ là lần này ông sẽ không để John Ashcroft ở trong góc của mình.Horrific images were coming out of the US detention base in Iraq known as Abu Ghraib, and once again Comey found that the current White House policies were based on brief DOJ memos issued in the days following 9/11. As before, Comey was up against the formidable strength of the Bush administration – only this time he wouldn’t have John Ashcroft in his corner.
Sau khi Bush tái đắc cử năm 2004, Ashcroft được kế vị bởi Alberto Gonzalez, người, với tư cách là Cố vấn Nhà Trắng cho chính quyền Bush, đã kiên quyết chống lại Comey trong trận chiến NSA. Điều này đặt Comey vào một tình thế khó khăn, vì ông tin rằng DOJ và FBI nên phi chính trị, và đóng vai trò như một sự kiểm tra chống lại Nhà Trắng nếu nó đi quá giới hạn. Bây giờ DOJ đang được lãnh đạo bởi một người có vẻ quan tâm đến việc giúp đỡ ông chủ cũ của mình hơn là tôn trọng luật pháp.After Bush’s re-election in 2004, Ashcroft was succeeded by Alberto Gonzalez, who, as White House Counsel for the Bush administration, had been firmly against Comey during the NSA battle. This put Comey in a difficult position, as he believed the DOJ and the FBI should be apolitical, and serve as a check against the White House should it overstep its bounds. Now the DOJ was being led by someone who appeared more concerned with helping his old boss than upholding the law.
Trong suốt nửa đầu năm 2005, Comey đã cố gắng để các chính sách tra tấn tốt hơn, nhân đạo hơn được thông qua, nhấn mạnh với Gonzalez rằng việc từ chối chính quyền Bush sẽ là điều mà anh ta rất hối tiếc.Throughout the first half of 2005, Comey tried to get better, more humane torture policies passed, stressing to Gonzalez that giving the Bush administration carte blanche would be something he’d regret.
Vấn đề là các bản ghi nhớ cũ của DOJ về tra tấn tập trung chủ yếu vào nỗi đau thể xác; đó là lý do tại sao các hành vi khủng khiếp như lướt ván nước, hoặc buộc mọi người đứng và đi đại tiện trong tã, được coi là hợp pháp vì chúng không đủ tiêu chuẩn gây ra đau đớn về thể chất.The problem was that the old DOJ memos on torture focused primarily on physical pain; which is why horrible practices such as waterboarding, or forcing people to stand and defecate in diapers, were seen as legitimate since they didn’t qualify as causing severe physical pain.
Trong suốt năm 2004, DOJ đã cố gắng đưa tra tấn tinh thần vào chính sách của Nhà Trắng, nhưng vào năm 2005, với việc Gonzalez đang điều hành mọi việc, vấn đề này chưa bao giờ được giải quyết một cách thích đáng. Comey đặt hy vọng vào một cuộc họp của Hội đồng Bảo an tháng 5 năm 2005, nhưng sau cuộc họp, Gonzalez nói với Comey rằng Ngoại trưởng Condoleezza Rice không quan tâm đến việc thảo luận vấn đề này nếu cả CIA và DOJ đều ổn với thỏa thuận hiện tại.During 2004, the DOJ tried to get mental torture included as part of the White House policy, but in 2005, with Gonzalez running things, the issue was never appropriately pressed. Comey put his hopes in a May 2005 Security Council meeting, but after the meeting, Gonzalez told Comey that Secretary of State Condoleezza Rice wasn’t interested in discussing the matter if both the CIA and the DOJ were fine with the current arrangement.
Do đó, các chính sách “thẩm vấn tăng cường” của Chính quyền Bush sẽ vẫn được duy trì - khiến Comey phải nộp đơn từ chức vài tháng sau đó.The “enhanced interrogation” policies of the Bush Administration would therefore remain in place – prompting Comey to hand in his resignation a few months later.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 7: Là giám đốc FBI, Comey đã tìm cách trở thành một nhà lãnh đạo tài ba của một tổ chức đa dạng, hiệu quả và có đạo đức hơn.A Higher Loyalty Key Idea #7: As director of the FBI, Comey sought to be a great leader of a more ethical, effective and diverse organization.
Sau những kinh nghiệm của mình trong Bộ Tư pháp, Comey đã dành một thời gian trong lĩnh vực tư nhân, làm luật sư cho nhà thầu biện hộ Lockheed Martin và công ty đầu tư Bridgewater. Cả hai công việc đều giúp việc đưa năm đứa con của anh ấy đi học trở nên dễ dàng hơn rất nhiều: trong khi dịch vụ công có thể mang lại lợi ích theo nhiều cách, nó thường không được trả quá cao.After his experiences in the Department of Justice, Comey spent some time in the private sector, working as a lawyer for defense contractor Lockheed Martin and the Bridgewater investment firm. Both jobs made it a lot easier to put his five kids through school: while public service can be rewarding in many ways, it often doesn’t pay too well.
Comey đang giảng dạy tại Trường Luật Columbia vào mùa hè năm 2013 thì nhận được một cuộc điện thoại bất ngờ từ Bộ trưởng Tư pháp Eric Holder. Ông nói với Comey rằng Tổng thống Obama quan tâm đến việc ông trở thành giám đốc tiếp theo của FBI.Comey was teaching at Columbia Law School in the summer of 2013 when he received an unexpected phone call from Attorney General Eric Holder. He told Comey that President Obama was interested in him becoming the next director of the FBI.
Điều này gây tò mò cho Comey vì một số lý do: Trước hết, ông không hẳn là người ủng hộ mạnh mẽ Obama, mặc dù vợ của ông là như vậy. Trên thực tế, trước đây anh ấy đã đóng góp vào các chiến dịch tranh cử của các đối thủ của Obama, nhưng khi gặp tổng thống, anh ấy thấy anh ấy rất thông minh và đánh giá cao nhiều nguyên tắc chỉ đạo giống như Comey.This was intriguing to Comey for a number of reasons: First of all, he wasn’t exactly a vocal supporter of Obama, even though his wife was. In fact, he’d contributed to the campaigns of Obama’s opponents in the past, but upon meeting the president, he found him strikingly intelligent and appreciative of many of the same guiding principles as Comey.
Đầu tiên, Obama muốn có một FBI và DOJ độc lập và phi chính trị; một cái gì đó quan trọng đối với Comey. Obama cũng biết ơn vì những ý kiến đa dạng; thứ mà Comey tin rằng là dấu hiệu của khả năng lãnh đạo tuyệt vời và là phẩm chất mà anh ấy hy vọng sẽ mang lại cho FBI.For starters, Obama wanted an independent and apolitical FBI and DOJ; something important to Comey as well. Obama was also grateful for diverse opinions; something Comey believed to be a hallmark of great leadership, and a quality that he hoped to bring to the FBI.
Chính xác hơn, với tư cách là người lãnh đạo cơ quan thực thi pháp luật liên bang của quốc gia, Comey muốn kết hợp đạo đức mạnh mẽ và giúp FBI trở nên hiệu quả hơn bằng cách phản ánh tốt hơn nhân khẩu học của quốc gia.More precisely, as the leader of the nation’s federal law enforcement agency, Comey wanted to incorporate strong ethics and help the FBI to become more effective by better reflecting the nation’s demographic.
Vào đầu thế kỷ 20, FBI đã bị lạm dụng nhiều dưới thời giám đốc đầu tiên của nó, J. Edgar Hoover. Anh ta là một người đàn ông bị ám ảnh, người đã sử dụng các phương pháp dựa trên nỗi sợ hãi, sử dụng sự tống tiền để đạt được những gì anh ta muốn và nghĩ rằng bản thân mình thượng tôn pháp luật. Comey tin rằng anh ta có thể được sử dụng bằng cách giữ FBI trên một quỹ đạo khỏi những ngày đen tối của Hoover.In the early twentieth century, the FBI was greatly misused under its first director, J. Edgar Hoover. He was an obsessive man who led through fear-based methods, used blackmail to get what he wanted and thought himself above the law. Comey believed he could be of use by keeping the FBI on a trajectory away from the dark days of Hoover.
Tương tự, Comey muốn làm cho FBI bớt da trắng và nam giới hơn. Nhân khẩu học này chiếm 83% FBI khi anh ta gia nhập, và việc khởi động một chương trình tuyển dụng đa dạng là một trong những đơn đặt hàng đầu tiên của doanh nghiệp.Similarly, Comey wanted to make the FBI less white and male. This demographic accounted for 83 percent of the FBI when he came aboard, and launching a program of diverse recruitment was among one of the first orders of business.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 8: Sau năm 2015 đầy bạo lực, Comey đã rất xúc động trước sự thấu hiểu và khả năng lãnh đạo hiệu quả của Tổng thống Obama.A Higher Loyalty Key Idea #8: In the wake of a violent 2015, Comey was moved by President Obama’s understanding and effective leadership.
Ngay trước ngày 4 tháng 9 năm 2013, khi tuyên thệ nhậm chức giám đốc FBI, Comey đã được mời đến Nhà Trắng để trò chuyện cởi mở và thân thiện với Tổng thống Obama. Theo lời của Obama, đây là điều mà họ sẽ không thể làm sau ngày 4 tháng 9, vì thật tệ khi giám đốc và tổng thống xuất hiện với tư cách là bạn thân.Shortly before September 4, 2013, when he was sworn in as director of the FBI, Comey was invited to the White House to have an open and friendly chat with President Obama. In Obama’s words, this was something they wouldn’t be able to do after September 4th, since it was bad form for the director and the president to appear as close friends.
Trong cuộc họp, và một vài cuộc họp chuyên nghiệp nghiêm ngặt mà họ sẽ có trong những năm cuối cùng của nhiệm kỳ tổng thống Obama, Comey đã bị ấn tượng bởi một nhà lãnh đạo thông minh và hiệu quả như thế nào.During the meeting, and the few strictly professional meetings they would have in the final years of Obama’s presidency, Comey was impressed by how intelligent and effective a leader he was.
Comey có một danh sách sáu đặc điểm của các nhà lãnh đạo vĩ đại, đó là:Comey has a list of six traits for great leaders, which are:
một ý thức mạnh mẽ về tính chính trực và lịch sự;a strong sense of integrity and decency;
có đủ tự tin để khiêm tốn;having enough confidence to be humble;
sự cân bằng tốt giữa sự dẻo dai và lòng tốt;a good balance of toughness and kindness;
minh bạch trong các động cơ của họ;transparency in their motivations;
ý thức rằng tất cả mọi người đều muốn công việc của họ có ý nghĩa; vàan awareness that all people want their work to be meaningful; and
hiểu rằng lời nói là quan trọng, nhưng hành động còn quan trọng hơn.the understanding that words are important, but actions are even more important.
Trong khi Obama hội đủ những phẩm chất tốt đẹp này, Comey cũng gây ấn tượng bởi khiếu hài hước và khả năng gây cười tuyệt vời của mình. Mặc dù đây không phải là một trong sáu đặc điểm, Comey tin rằng cười là một dấu hiệu tốt cho thấy sự tự tin của một nhà lãnh đạo và cảm thấy thoải mái với làn da của họ. George W. Bush cũng có khiếu hài hước, nhưng Comey cảm thấy rằng những trò đùa của ông thường khiến người khác phải trả giá.While Obama met a good number of these qualities, Comey was also struck by his great sense of humor and ability to laugh. Though this isn’t one of the six traits, Comey believed that a laugh was a good sign of a leader’s confidence and being comfortable in their own skin. George W. Bush had a sense of humor as well, but Comey felt that his jokes often came at the expense of others.
Những dấu hiệu về trí tuệ và khả năng lãnh đạo tuyệt vời của Obama càng trở nên rõ ràng hơn đối với Comey sau một loạt các vụ cảnh sát bạo lực vào năm 2015 khiến quốc gia này rơi vào tình trạng căng thẳng chính trị và chủng tộc cực độ.Signs of Obama’s intellect and great leadership became even more apparent to Comey following a string of violent police incidents in 2015 that brought the nation to a state of extreme political and racial tension.
Cũng như cố gắng giữ FBI độc lập khỏi chính trị đảng phái của đảng Cộng hòa và đảng Dân chủ, Comey không thể chọn phe với các phong trào Black Lives Matter và Police Lives Matter, và cố gắng đưa ra một bài phát biểu có sắc thái và thống nhất tại một cuộc họp báo , anh ta đã chọc giận cả hai nhóm.Just as he strove to keep the FBI independent from the partisan politics of Republicans and Democrats, Comey couldn’t pick sides with the Black Lives Matter and the Police Lives Matter movements, and in trying to give a nuanced and unifying speech at a press conference, he managed to anger both groups.
Nói chuyện với Obama sau đó, tổng thống đã lắng nghe cẩn thận những gì Comey nói, thể hiện sự háo hức học hỏi và đưa ra các quan điểm khác. Obama sau đó đã khai sáng Comey bằng cách trân trọng hướng dẫn anh ta qua góc nhìn của một người từ một khu phố da đen. Đó chính xác là kiểu lãnh đạo hiệu quả đã mang lại cho Comey rất nhiều sự kính trọng đối với tổng thống.Talking to Obama afterward, the president listened carefully to what Comey had to say, showing his eagerness to learn and take in other viewpoints. Obama then enlightened Comey by respectfully walking him through the perspective of someone from a black neighborhood. It was precisely the kind of effective leadership that gave Comey so much respect for the president.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 9: Trong cuộc bầu cử năm 2016, Comey đã phải đưa ra một lựa chọn khó khăn trong cuộc điều tra Clinton.A Higher Loyalty Key Idea #9: During the 2016 election, Comey had to make a difficult choice in the Clinton investigation.
Trong khi năm 2015 có nhiều thách thức, năm bầu cử 2016 không giống như bất cứ điều gì Comey có thể mong đợi.While 2015 had its fair share of challenges, the 2016 election year was unlike anything Comey could have expected.
Phần lớn sự hỗn loạn của năm 2016 thực sự bắt đầu vào năm 2015, khi FBI chú ý rằng Hillary Rodham Clinton, khi còn giữ chức Ngoại trưởng, đã trao đổi email về tài liệu được phân loại trong khi sử dụng tài khoản và máy chủ email của riêng mình.Much of the chaos of 2016 actually began in 2015, when it came to the FBI’s attention that Hillary Rodham Clinton, while serving as Secretary of State, had exchanged emails about classified material while using her own email account and server.
Trong giới truyền thông xoay quanh chủ đề này, người ta thường báo cáo sai rằng vấn đề đang được điều tra là việc sử dụng một máy chủ email riêng - nhưng hoàn toàn không phải như vậy. Mối quan tâm của FBI là Clinton đã thảo luận về thông tin tuyệt mật - và có thể là trao đổi các tài liệu mật - thông qua một tài khoản không được bảo mật của chính phủ.In the media circus that surrounded this topic, it was frequently misreported that the issue being investigated was the use of a private email server – but this wasn’t the case at all. The FBI’s concern was that Clinton had been discussing top secret information – and possibly exchanging classified documents – through a non-government-secured account.
Việc phân loại điều này mất một thời gian, nhưng các nhà điều tra FBI cuối cùng nhận ra rằng các email của Clinton chứa 36 chuỗi thảo luận về thông tin bí mật, mặc dù tất cả những người liên quan đều được thông quan và cần biết.Sorting this out took some time, but FBI investigators eventually realized that Clinton’s emails contained 36 chains discussing confidential information, though everyone involved had clearance and a need to know.
Quyết định nhất trí giữa nhóm điều tra là Clinton, như cô ấy đã tuyên bố, không đủ khả năng về mặt công nghệ và không có lý do gì để truy tố. Đây là kết luận được đưa ra công chúng vào ngày 5 tháng 7 năm 2016. Quyết định thực sự khó khăn đã đến sau đó.The unanimous decision among the investigative team was that Clinton was, as she’d claimed, technologically unsavvy and that there was no cause for prosecution. This was the conclusion brought to the public on July 5, 2016. The really difficult decision came later.
Vào tháng 10 năm 2016, trong một cuộc điều tra riêng về hành vi của Anthony Weiner - chồng của Huma Abedin, một phụ tá cấp cao của Clinton - các nhà điều tra đã tìm thấy một máy tính xách tay chứa hàng nghìn email của Clinton từ thời trước khi có tài khoản email cá nhân của bà. bằng tài khoản AT&T Blackberry.In October of 2016, during a separate investigation into the conduct of Anthony Weiner – the husband of Huma Abedin, a high-ranking Clinton aide – investigators found a laptop containing thousands more of Clinton’s emails from the time before her private email account when she was using an AT&T Blackberry account.
Với cuộc bầu cử chỉ còn vài tuần nữa, Comey đang ở trong tình thế khó khăn khi cố gắng minh bạch về những gì đang xảy ra mà không có khả năng ảnh hưởng đến kết quả của cuộc bầu cử.With the election just weeks away, Comey was in the difficult position of trying to be transparent about what was happening without potentially influencing the outcome of the election.
Kể từ khi anh ta nói rằng cuộc điều tra đã kết thúc vào tháng Bảy, anh ta cảm thấy chỉ đúng khi đề cập rằng điều này đã thay đổi. Nếu anh ta không làm vậy, rất có thể báo chí sẽ phát hiện ra vì FBI phải có lệnh của tòa án để mở hồ sơ trên máy tính xách tay của Weiner. Điều này sẽ có vẻ tệ - giống như họ đang cố gắng giữ bí mật và đối xử đặc biệt với Clinton.Since he’d said the investigation closed in July, he felt it only right to mention that this had changed. If he didn’t, there was a good chance the press would find out anyway since the FBI had to get a court order to open the files on Weiner’s laptop. This would look bad – like they were trying to keep it a secret and give special treatment to Clinton.
Lựa chọn duy nhất khác, ngoài việc che giấu, là sự cởi mở. Đó là lý do tại sao, vào ngày 28 tháng 10, FBI đã đưa ra một tuyên bố ngắn rằng, với bằng chứng mới, vụ án đã được mở lại.The only other option, besides concealment, was openness. That’s why, on October 28, the FBI released a short statement that, given new evidence, the case had been reopened.
Ý tưởng chính về lòng trung thành cao hơn # 10: Khi làm việc với Tổng thống Trump, Comey nhận thấy nhiều điểm giống với một trùm mafia.A Higher Loyalty Key Idea #10: In working with President Trump, Comey saw many similarities to a mafia boss.
FBI không mong đợi kết quả điều tra của họ về các email mới sẽ kết thúc vào Ngày bầu cử, nhưng nhờ một số phần mềm hữu ích, họ có thể xem qua hàng nghìn email và xác nhận rằng kết luận ban đầu của họ vẫn đúng - điều đó không cần truy tố.The FBI didn’t expect the results of their investigation into the new emails to be finished by Election Day, but thanks to some helpful software, they were able to get through the thousands of emails and confirm that their original conclusion was still true – that there was no need for prosecution.
Thông báo đó được đưa ra vào ngày 6 tháng 11 năm 2016, hai ngày trước cuộc bầu cử mà Hillary Clinton sẽ thất bại trước Donald Trump.That announcement came on November 6, 2016, two days before the election that Hillary Clinton would end up losing to Donald Trump.
Liệu cuộc điều tra của FBI có ảnh hưởng đến kết quả của cuộc bầu cử hay không, Comey không biết. Anh ấy đã lặp đi lặp lại những quyết định mà anh ấy phải thực hiện nhưng vẫn tự tin rằng anh ấy đã lựa chọn đúng trước những lựa chọn khó khăn mà anh ấy phải đối mặt.Whether the FBI investigation influenced the outcome of the election or not, Comey doesn’t know. He’s replayed the decisions he had to make over and over but is still confident that he made the right choices given the difficult choices he was facing.
Comey có một số lo ngại về Donald Trump, dựa trên loại chiến dịch mà ông điều hành. Nhưng cho dù ứng cử viên nào chiến thắng, ông vẫn hy vọng rằng FBI sẽ thiết lập mối quan hệ làm việc tốt đẹp với chính quyền mới. Tuy nhiên, mọi thứ đã có một khởi đầu khó khăn.Comey had some concerns about Donald Trump, given the kind of campaign he ran. But no matter which candidate won, he was hopeful that the FBI would establish a good working relationship with the new administration. However, things got off to a rocky start.
Trước lễ nhậm chức, FBI, CIA, NSA và Bộ An ninh Nội địa đã đến Tháp Trump để giới thiệu cho tổng thống đắc cử về các mức độ đe dọa hiện tại. Khi nhận được thông tin rằng người Nga đang cố gắng tác động đến kết quả của cuộc bầu cử, Trump và nhóm của ông bắt đầu nói về những cách mà thông tin này có thể được sử dụng cho lợi thế chính trị của họ.Before the inauguration, the FBI, CIA, NSA and Department of Homeland Security went to Trump Tower to give the president-elect a briefing on current threat levels. Upon receiving information that Russians had been trying to influence the outcome of the election, Trump and his team began to talk about ways in which this information could be used to their political advantage.
Đây là lần đầu tiên Comey gặp Trump, và đó là một trong nhiều dịp khiến anh nhớ lại hành động của những tên trùm Mafia mà anh từng làm việc để trấn áp.This was the first time Comey had met Trump, and it was one of many occasions that brought to his mind the actions of the Mafia bosses he’d once worked to put behind bars.
Một phần của cuộc họp ngắn ngày hôm đó liên quan đến việc giải thích với Trump rằng cộng đồng tình báo Hoa Kỳ, bao gồm cả các thành viên Quốc hội, đã có thông tin cho thấy Nga đang sở hữu thông tin xâm phạm - bao gồm một đoạn băng ghi hình Trump trong công ty của hai gái mại dâm trong thời gian ở Moscow năm 2013 .Part of the briefing that day involved explaining to Trump that the US intelligence community, including members of Congress, had information that suggested Russia was in possession of compromising information – including a videotape of Trump in the company of two prostitutes during a 2013 stay in Moscow.
Trong vài tháng tới, Trump sẽ gọi điện cho Comey tại văn phòng của mình, nói với anh ấy rằng anh ấy không nên tin vào thông tin này. Anh ấy cũng đưa nó ra tại một bữa tối riêng tư giữa hai người, nơi Comey báo cáo rằng Trump đã nhiều lần yêu cầu anh ấy về lòng trung thành của mình. Trong khoảnh khắc siêu thực này, Comey không thể không nghĩ đến những lời thề trung thành mà tên cướp Sammy “The Bull” Gravano đã yêu cầu như một phần của nghi lễ giới thiệu Cosa Nostra.For the next few months, Trump would call Comey at his office, telling him that he shouldn’t believe this information. He also brought it up at a private dinner between the two, where Comey reports that Trump repeatedly asked him for his loyalty. During this surreal moment, Comey couldn’t help but think of the loyalty oaths the mobster Sammy “The Bull” Gravano demanded as part of Cosa Nostra induction ceremonies.
Ý tưởng chính về mức độ trung thành cao hơn # 11: Comey không mong đợi bị sa thải, nhưng anh ấy hy vọng rằng công lý sẽ thắng thế.A Higher Loyalty Key Idea #11: Comey didn’t expect to be fired, but he’s hopeful that justice will prevail.
Như bạn có thể mong đợi, với những lo ngại về đạo đức và sự chán ghét đối với những kẻ bắt nạt, Comey đã không cam kết lòng trung thành của mình với Trump. Những gì anh ấy làm là ghi nhớ sau mỗi lần Trump yêu cầu nói chuyện riêng với anh ấy. Những cuộc gặp như vậy là điều mà mọi tổng thống và giám đốc FBI kể từ thời Richard Nixon và J. Edgar Hoover đều coi là không phù hợp.As you might expect, given his ethical concerns and distaste for bullies, Comey did not pledge his loyalty to Trump. What he did do was make memos after every time Trump asked to talk to him privately. Such meetings were something that every president and FBI director since the days of Richard Nixon and J. Edgar Hoover have regarded as inappropriate.
Tuy nhiên, Comey đã hy vọng sẽ thấy nhiệm kỳ mười năm của mình với tư cách là người đứng đầu FBI và đang ở California để giúp thúc đẩy các động lực tuyển dụng đa dạng của mình khi nhận được tin bất ngờ về việc bị sa thải.Still, Comey had hoped to see out his ten-year term as head of the FBI and was in California helping to promote his diversity recruitment drives when he received the surprise news of his firing.
Vào ngày 11 tháng 4 năm 2017, Trump đã thực hiện cuộc gọi cuối cùng cho Comey, nói với ông rằng ông thất vọng vì đã không nỗ lực nhiều hơn để “nâng đám mây” của cuộc điều tra Nga. Trước cuộc gọi này, Trump luôn tỏ ra hết lời ca ngợi Comey, trước khi chuyển sang nói về việc ông gặp rắc rối như thế nào trước cuộc điều tra Nga.On April 11, 2017, Trump made his last call to Comey, telling him he was disappointed that he hadn’t made more efforts to “lift the cloud” of the Russia investigation. Prior to this call, Trump had always been effusive in his praise of Comey, before invariably switching to talk about how troubled he was by the Russia investigation.
Sau khi bị sa thải vào ngày 9 tháng 5 năm 2017, Comey đã trải qua một vài ngày không biết phải làm gì tiếp theo. Anh ấy cảm thấy bị tổn thương khi không thể nói lời tạm biệt với các đặc vụ và điều tra viên mà anh ấy đã làm việc chặt chẽ trong vài năm qua, trải qua thời gian tốt và xấu.After being fired on May 9, 2017, Comey spent a few days unsure of what to do next. He felt hurt that he wasn’t able to say goodbye to the agents and investigators that he’d worked closely with over the past few years, through good times and bad.
Động thái tiếp theo diễn ra sau khi Trump gửi một dòng tweet nói rằng “Tốt hơn hết là James Comey hy vọng không có 'đoạn băng' nào về các cuộc trò chuyện của chúng ta trước khi anh ấy bắt đầu bị rò rỉ cho báo chí.” Comey có thể không có bất kỳ cuốn băng nào, nhưng bây giờ anh ấy đã là một công dân riêng, anh ấy có mọi quyền sử dụng các bản ghi nhớ mà anh ấy đã tạo ra về các cuộc trò chuyện của họ.The next move came after Trump sent a tweet saying “James Comey better hope there are no ‘tapes’ of our conversations before he starts leaking to the press.” Comey may not have had any tapes, but now that he was a private citizen, he had every right to use the memos he’d made of their conversations.
Theo Comey, trong các cuộc trò chuyện đó, Trump không chỉ đề nghị ông làm cho “đám mây” của cuộc điều tra Nga biến mất, mà ông còn nói với Comey từ bỏ cuộc điều tra về Mike Flynn - cựu Cố vấn An ninh Quốc gia của Trump, người đã bị bắt quả tang nói dối. cho các nhà điều tra về các cuộc gặp của ông với các đại sứ Nga.According to Comey, in those conversations, Trump not only suggested that he make the “cloud” of the Russian investigation go away, but he also told Comey to drop the investigation into Mike Flynn – Trump’s former National Security Advisor who’d been caught lying to investigators about his meetings with Russian ambassadors.
Comey đã tiết lộ bản ghi nhớ của mình cho báo chí, hy vọng nó có thể dẫn đến một cuộc điều tra xem liệu hành động của Trump có đủ điều kiện để cản trở công lý hay không. Anh ấy không chắc liệu có đủ bằng chứng cho việc này hiện tại hay không, nhưng anh ấy có cảm giác rằng, sớm hay muộn, công lý sẽ thắng.Comey leaked his memos to the press, hoping it might lead to an investigation as to whether or not Trump’s actions qualified as obstruction of justice. He’s not sure if there’s enough evidence for this at present, but he has a feeling that, sooner or later, justice will prevail.
Tóm tắt cuối cùngFinal summary
Thông điệp chính trong phần tóm tắt cuốn sách này:The key message in these book summary:
James Comey đã học được rất nhiều điều trong sự nghiệp công tố viên New York, đưa các thành viên của gia đình tội phạm Gambino vào sau song sắt, cũng như thời gian ở Washington làm việc cho Bộ Tư pháp và FBI. Trong suốt nhiều năm, Comey nhận thấy rằng các đặc điểm thống nhất của khả năng lãnh đạo tuyệt vời là dựa trên sự cân bằng giữa sự tự tin và khiêm tốn, nhận thức rõ ràng về tính chính trực và sự đàng hoàng cũng như óc hài hước để giúp đỡ nhóm của bạn vượt qua những giai đoạn khó khăn. Comey đặt nhiều hy vọng vào nhiệm kỳ giám đốc FBI của mình, nhưng điều đó bất ngờ bị cắt ngắn khi ông bị Tổng thống Trump sa thải. Theo quan điểm của Comey, anh ta đã bị cách chức vì anh ta từ chối ảnh hưởng đến các cuộc điều tra của FBI thay mặt tổng thống.James Comey learned a great deal during his career as a New York prosecutor, putting members of the Gambino crime family behind bars, as well as his time in Washington working for the Department of Justice and the FBI. Throughout the years, Comey came to see that the unifying characteristics of great leadership are based on a balance of confidence and humility, a strong awareness of integrity and decency, and a sense of humor to help your team through difficult times. Comey had high hopes for his tenure as FBI director, but it was unexpectedly cut short when he was fired by President Trump. In Comey’s view, he was dismissed because he refused to influence FBI investigations on the president’s behalf.
higher_loyalty_truth_lies_leadership.txt · Last modified: 2021/09/10 21:24 by bacuro