User Tools

Site Tools


bad_blood_secrets_lies_silicon_valley_startup

Bad Blood: Secrets and Lies in a Silicon Valley Startup

Lượt xem: 11

Tài liệu dưới đây được dịch sơ bộ bằng công cụ dịch tự động và sẽ được kiểm tra, điều chỉnh lại bởi các thành viên của trang web dichsach.club (bao gồm cả bạn nữa);
Vì vậy, nếu bạn nhận thấy bản dịch này có nội dung nào chưa chính xác, đừng ngần ngại ấn vào nút “Edit this page” để hiệu chỉnh nội dung giúp bản dịch ngày càng hoàn thiện hơn. Cảm ơn bạn rất nhiều!

Bản dịchBản tiếng Anh
Bad Blood: Những bí mật và dối trá trong một công ty khởi nghiệp ở Thung lũng SiliconBad Blood: Secrets and Lies in a Silicon Valley Startup
John CarreyrouJohn Carreyrou
Bad Blood (2018) là câu chuyện nội tâm khó hiểu về cách một công ty khởi nghiệp công nghệ bắt nguồn từ văn hóa giả tạo của Thung lũng Silicon đã mạo hiểm mạng sống của hàng triệu người bằng một thiết bị xét nghiệm máu được chứng minh là quá tốt. đúng. Được viết bởi nhà báo từng đoạt giải Pulitzer John Carreyrou, người đã phá vỡ câu chuyện và theo đuổi nó đến cùng, đây là lời kể của Theranos và sự thăng tiến vượt bậc và sự sụp đổ kinh hoàng của Theranos và CEO Elizabeth Holmes.Bad Blood (2018) is the harrowing inside story of a how a tech start-up rooted in Silicon Valley’s fake-it-till-you-make-it culture risked the lives of millions with a blood-testing device that proved too good to be true. Written by Pulitzer-winning journalist John Carreyrou, who broke the story and pursued it to its end, this is the account of Theranos and its wunderkind CEO Elizabeth Holmes’ meteoric rise and epic fall from grace.
Nó dành cho ai?Who is it for?
Bất kỳ ai làm việc trong một công ty khởi nghiệpAnyone working in a start-up
Người hâm mộ những câu chuyện có thật mà bạn không thể bịa raFans of true stories that you just can’t make up
Chuyên gia trong ngành y tếProfessionals in the medical industry
Thông tin về các Tác giảAbout the author
John Carreyrou là một nhà báo điều tra và đã nhận được hai giải thưởng Pulitzer cho các bài báo của mình trên Wall Street Journal. Những thông tin trước đây của ông bao gồm các báo cáo ghi lại sự sụp đổ của Vivendi Universal và mối quan hệ Mỹ - Pháp trong Chiến tranh Iraq.John Carreyrou is an investigative journalist and recipient of two Pulitzer prizes for his articles in the Wall Street Journal. His previous scoops include reports documenting the fall of Vivendi Universal and US–French relations during the Iraq War.
Các công ty khởi nghiệp ở Thung lũng Silicon không nổi tiếng với những phẩm chất tốt đẹp từ sản phẩm của họ. Thánh địa của những người thích khoe khoang ở California này chạy trên những tuyên bố thổi phồng, những lời nói dối trắng trợn và một nền văn hóa làm giả từ lâu đời.Silicon Valley start-ups aren’t known for soft-pedaling their products’ virtues. This Californian Mecca of braggadocio runs on inflated claims, white lies and an ingrained culture of faking-it-till-you-make-it.
Mọi thứ thường diễn ra theo một trong hai cách cho những người mới nổi kinh ngạc này. Hoặc là công ty đã làm cho nó trở nên lớn mạnh và thay đổi thế giới mãi mãi - hãy nghĩ đến Google, Apple và Amazon - hoặc nó gục ngã sau khi nếm mùi thất bại trong một thị trường khốc liệt.Things usually pan out one of two ways for these swaggering upstarts. Either the company makes it big and changes the world forever – think Google, Apple and Amazon – or it falls on its sword after tasting defeat in a cutthroat market.
Nhưng đôi khi mọi thứ diễn ra một cách kỳ lạ hơn.But sometimes things take a more bizarre turn.
Nhập Elizabeth Holmes, cô gái mặc áo cổ lọ đầy lôi cuốn, người hứa hẹn về một cuộc cách mạng y tế đã khiến các nhà đầu tư xếp hàng để tài trợ cho đứa con tinh thần của cô: Theranos.Enter Elizabeth Holmes, the charismatic, turtleneck-wearing wunderkind whose promise of a medical revolution had investors lining up to fund her brainchild: Theranos.
Nếu điều gì đó nghe có vẻ quá tốt để trở thành sự thật, nó thường là như vậy. Edison của Theranos không phải là một ngoại lệ. Một thiết bị xét nghiệm máu siêu nhỏ, siêu di động, rẻ tiền và nhanh chóng có khả năng sàng lọc 200 bệnh lý phổ biến, nó được ca ngợi là “cỗ máy thần kỳ”.If something sounds too good to be true, it usually is. Theranos’ Edison wasn’t an exception. A tiny, ultra-portable, cheap and quick blood-testing device capable of screening for 200 common conditions, it was hailed as a “miracle machine.”
Vấn đề duy nhất? Nó không hoạt động. Và đó là nơi mà câu chuyện phi thường về những lời nói dối, sự bội tín, lừa dối và thủ đoạn này bắt đầu trở nên thực sự kỳ lạ.The only problem? It didn’t work. And that’s where this extraordinary tale of lies, subterfuge, deception and trickery starts getting really weird.
Trong phần tóm tắt này về Bad Blood của John Carreyrou, bạn sẽ họcIn this summary of Bad Blood by John Carreyrou, you’ll learn
tại sao một công ty bán một thiết bị không hoạt động được định giá 9 tỷ đô la;why a company selling a device that didn’t work was valued at $9 billion;
cách Theranos sử dụng số liệu thống kê để đánh lừa các cơ quan quản lý, nhà đầu tư và khách hàng;how Theranos used statistics to mislead regulators, investors and customers;
làm thế nào mà chính sách trị an nội bộ bất đồng chính kiến ​​đã kết thúc trong bi kịch.how its policy of policing internal dissent ended in tragedy.
Bad Blood Key Idea # 1: Elizabeth Holmes đã có một ý tưởng tuyệt vời về một cỗ máy có thể cách mạng hóa các chẩn đoán y tế.Bad Blood Key Idea #1: Elizabeth Holmes had a brilliant idea for a machine that could revolutionize medical diagnoses.
Giống như nhiều người, Elizabeth Holmes sợ kim tiêm.Like many people, Elizabeth Holmes was scared of needles.
Chính nỗi sợ hãi này đã cho cô ấy một ý tưởng tuyệt vời: một miếng dán có thể đeo được sẽ xét nghiệm máu của bệnh nhân trong suốt một ngày bằng cách sử dụng microneedles.It was this fear which gave her a great idea: a wearable patch which would test patients’ blood over the course of a day using microneedles.
Xây dựng điều đó, cô nghĩ, và bạn không chỉ loại bỏ nhu cầu về kim tiêm mà bạn còn có một thiết bị có thể cung cấp thông tin thời gian thực về việc lấy máu để hỗ trợ các chẩn đoán đang diễn ra.Build that, she thought, and you’d not only do away with the need for needles but you’d also have a device which could provide real-time information on bloodwork to assist ongoing diagnoses.
Đến năm 2004, cô đã sẵn sàng bắt đầu đưa ý tưởng của mình vào thực tế. Cô thành lập Theranos cùng với Shaunak Roy, một trong những người bạn đồng trang lứa của cô tại Đại học Stanford.By 2004, she was ready to start putting her idea into practice. She founded Theranos with Shaunak Roy, one of her peers at Stanford University.
Nhưng có một khó khăn. Cặp đôi sớm nhận ra rằng microneedles sẽ không thể hút đủ máu. Đó là khi ý tưởng ban đầu bắt đầu có một hình dạng mới.But there was a snag. The pair soon realized that microneedles wouldn’t be able to draw enough blood. That’s when the original idea started to take on a new shape.
Ý tưởng tiếp theo của họ là một chiếc máy xét nghiệm máu có kích thước bằng thẻ tín dụng có thể lấy một vài giọt máu bằng cách sử dụng kim châm. Thiết bị đó sau đó có thể được cắm vào một thiết bị khác, lớn hơn một chút để chạy các kiểm tra chẩn đoán.Their next idea was a credit-card-sized blood-testing machine which would draw a few drops of blood using a pinprick. That device could then be plugged into another, slightly larger gadget which would run diagnostic tests.
Máy thứ hai, cỡ máy nướng bánh mì sẽ thực hiện các bài kiểm tra hóa học và độ dẫn điện để kiểm tra 240 bệnh thông thường. Những nguyên nhân này dao động từ thiếu vitamin D đến mụn rộp và HIV.The second, toaster-sized machine would perform chemical and conductivity tests to check for 240 common ailments. These ranged from vitamin D deficiency to herpes and HIV.
Đó là một cỗ máy hứa hẹn sẽ tạo ra một cuộc cách mạng trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe - nếu nó có thể được chế tạo. Các công cụ chẩn đoán y tế sẽ đột nhiên nằm trong tầm tay của hàng triệu người.It was a machine that promised to revolutionize healthcare – if it could be built. Medical diagnostic tools would suddenly be at the fingertips of millions of people.
Bộ đôi bắt đầu tưởng tượng về một thế giới trong đó mọi người đều có thiết bị Theranos trong nhà của mình. Hàng nghìn sinh mạng sẽ được cứu nhờ những chẩn đoán sớm.The duo started imagining a world in which everyone had a Theranos device in his or her home. Thousands of lives would be saved thanks to early diagnoses.
Máy có thể theo dõi mức độ hormone và chuyển tiếp thông tin đến các chuyên gia chăm sóc sức khỏe hàng giờ hoặc hàng ngày. Sau đó, các bác sĩ có thể khuyên bệnh nhân uống thêm thuốc hoặc gọi xe cấp cứu.The machine could monitor hormone levels and forward the information to healthcare professionals on an hourly or daily basis. Doctors could then advise patients to take extra pills or call an ambulance.
Những người nghèo sẽ đột nhiên được tiếp cận với dịch vụ chăm sóc y tế giá rẻ. Rốt cuộc, thiết bị sẽ cắt giảm nhu cầu về bác sĩ và y tá đắt tiền!Poor people would suddenly have access to cheap medical care. After all, the device would cut out the need for expensive doctors and nurses!
Xét nghiệm máu sẽ trở thành điều mà bất kỳ ai cũng có thể làm khi họ đang đi mua sắm với giá không quá mười hay hai mươi đô la.A blood test would become something anyone could have done while they were out shopping for no more than ten or twenty dollars.
Khả năng dường như vô tận.The possibilities seemed endless.
Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn điều động máy móc đến các vùng chiến sự hoặc thiết lập chúng tại các bệnh viện dã chiến trong bối cảnh thiên tai xảy ra? Bạn thậm chí có thể có một chiếc ở phía sau xe jeep của quân đội.What would happen if, say, you dispatched the machines to war zones or set them up in field hospitals in the wake of natural disasters? You could even have one in the back of an army jeep.
Bad Blood Key Idea # 2: Chỉ có một vấn đềBad Blood Key Idea #2: There was just one problem
Theranos phải bắt tay vào chế tạo cỗ máy kỳ diệu này, mà họ đặt tên là Edison.Theranos got to work constructing this miracle machine, which they dubbed the Edison.
Nhưng nó sớm gặp rắc rối.But it soon ran into trouble.
Ý tưởng sử dụng một pinprick duy nhất là không thể thực hiện được.The idea of using a single pinprick was unworkable.
Đó là một vấn đề - xét cho cùng, đó là điểm bán hàng chính của Edison. Nhưng nó được chứng minh là không thể kiểm tra 240 bệnh bằng cách sử dụng một mẫu máu nhỏ như vậy.That was a problem – after all, it was the Edison’s main selling point. But it proved impossible to screen for 240 ailments using such a tiny blood sample.
Các kỹ sư của công ty đã dành nhiều giờ không ngừng để cố gắng thiết kế các vi vi mạch đặc biệt có thể di chuyển máu. Nhưng cho dù họ có đưa ra bao nhiêu giải pháp thay thế đi chăng nữa, chiếc máy này vẫn không thể kiểm tra hơn 80 căn bệnh phổ biến.The company’s engineers put in endless hours trying to design special microchambers which would move the blood around. But no matter how many workaround solutions they came up with, the machine just couldn’t test for more than 80 common illnesses.
Sau đó, có câu hỏi về độ chính xác. Máu được xét nghiệm trở nên loãng hơn bao giờ hết trong quá trình sàng lọc, gây nghi ngờ về độ tin cậy của kết quả.Then there was the question of accuracy. The blood being tested became ever more diluted during the screening process, casting doubt on the reliability of the results.
Đây không phải là vấn đề kỹ thuật duy nhất.These weren’t the only technical issues.
Edison cũng nhạy cảm với nhiệt độ. Nó sẽ hoạt động như thế nào ở các vùng địa lý khác nhau với khí hậu hoàn toàn khác nhau?The Edison was also temperature-sensitive. How would it perform in different geographical regions with wildly varying climates?
Trong khi đó, các pipet có xu hướng bị tắc nghẽn. Trong vòng một tháng, chúng đã trở nên vô dụng. Điều đó có nghĩa là một kỹ sư sẽ phải được cử đến để làm sạch chúng.The pipettes, meanwhile, had a tendency to become clogged up. Within a month, they were pretty much useless. That meant an engineer would have to be dispatched to clean them out.
Máy cũng gặp vấn đề trong việc xác định mức natri và kali. Các tế bào hồng cầu tách ra khi chúng được chiết xuất bằng phương pháp châm kim, làm cho kết quả tốt nhất là không rõ ràng.The machine was also having problems determining sodium and potassium levels. Red blood cells split apart when they’re extracted with a pinprick, making the results dubious at best.
Alan Beams, giám đốc phòng thí nghiệm của Theranos, bắt đầu nghi ngờ.Alan Beams, Theranos’ lab director, was starting to have doubts.
Anh thuyết phục ban lãnh đạo công ty gác lại kế hoạch xét nghiệm HIV. Hậu quả của việc dựa vào một chiếc máy dễ xảy ra lỗi cho một bài kiểm tra quan trọng như vậy không ai nghĩ đến.He persuaded the company’s management to shelve plans for an HIV test. The consequences of relying on an error-prone machine for such an important test didn’t bear thinking about.
Các vấn đề liên tục chồng chất, nhưng Theranos không dành đủ nguồn lực để nghiên cứu và phát triển (R&D).The problems kept piling up, but Theranos wasn’t devoting nearly enough resources to research and development (R&D).
Các chuyên gia nhìn từ bên lề ngày càng nghi ngờ về Edison.Experts looking on from the sidelines became increasingly skeptical about the Edison.
Timothy Hamill, phó chủ tịch Khoa Y học Phòng thí nghiệm của Đại học California, có trụ sở tại San Francisco, đặc biệt chỉ trích.Timothy Hamill, the vice chairman of the University of California’s San Francisco-based Department of Laboratory Medicine, was especially critical.
Ông ấy đã lập kỷ lục khi nói rằng không chắc rằng bạn có thể thực hiện 240 xét nghiệm riêng biệt trên một giọt máu ngay cả khi bạn đã nghiên cứu về một giải pháp trong một nghìn năm!He went on the record to say that it was unlikely that you’d be able to run 240 separate tests on a single drop of blood even if you worked on a solution for a thousand years!
Việc từ thiện nhiều hơn đã không đi xa đến thế, nhưng họ vẫn khẳng định rằng Theranos cần thêm ba năm R & D trước khi phát hành máy của họ ra thị trường.The more charitable didn’t go quite that far, but they nonetheless maintained that Theranos needed another three years of R&D before releasing their machines onto the market.
Bad Blood Key Idea # 3: Holmes vẫn kiên trì, tận dụng sự quyến rũ và lôi cuốn của mình để thúc đẩy kế hoạch của mình.Bad Blood Key Idea #3: Holmes persisted, leveraging her charm and charisma to push ahead with her scheme.
Elizabeth Holmes không hề sợ hãi. Trên thực tế, cô ấy quá bận rộn với những ồn ào xung quanh Theranos và vai trò là ông chủ lôi cuốn của cô ấy để lo lắng về những trục trặc kỹ thuật.Elizabeth Holmes wasn’t fazed. In fact, she was too busy soaking up the buzz surrounding Theranos and her role as its charismatic boss to worry about technical hitches.
Cô ấy đã nhanh chóng tạo dựng được danh tiếng là mẫu phụ nữ Steve Jobs - một ấn tượng mà cô ấy tạo dựng được bằng cách tận dụng sự yêu thích của anh ấy đối với những chiếc áo len cao cổ màu đen và trầm giọng một chút khi cô ấy nói.She’d quickly built up a reputation as a kind of female Steve Jobs – an impression she cultivated by aping his fondness for black turtleneck sweaters and deepening her voice a bit when she spoke.
Cô ấy là một người theo chủ nghĩa xấu ở Thung lũng Silicon. Các nhà đầu tư đã lưu ý và tiền mặt bắt đầu đổ vào công ty.She was a Silicon Valley wunderkind. Investors took note, and cash started pouring into the company.
Holmes chọn công ty quảng cáo TBWAChiatDay để đại diện cho Theranos. Sự lựa chọn này cũng là một sự tôn kính đối với Jobs: công ty trước đây đã từng làm việc cho Apple.Holmes choose the ad agency TBWAChiatDay to represent Theranos. This choice was also a homage to Jobs: the agency had previously worked for Apple.
Carisa Bianchi và Patrick O'Neill, giám đốc điều hành và giám đốc sáng tạo của công ty, đã say mê Elizabeth. Họ cũng tin rằng Theranos là điều lớn tiếp theo.Carisa Bianchi and Patrick O’Neill, the CEO and executive creative director of the agency, were smitten with Elizabeth. They were also convinced that Theranos was the next big thing.
Khi họ nhìn vào cô ấy, họ thấy một biểu tượng trong quá trình chế tạo - nữ doanh nhân tỷ phú tự thân đầu tiên kiếm được tài sản của mình đã chế tạo ra một chiếc máy cứu sống nhiều người!When they looked at her, they saw an icon in the making – the first self-made billionaire businesswoman who earned her fortune making a machine that saved lives!
Sự cường điệu hóa quả cầu tuyết. Đến năm 2014, Theranos được định giá 9 tỷ đô la và đã có thỏa thuận cung cấp Edison cho các công ty phân phối nặng ký toàn cầu là Safeway và Walgreens.The hype snowballed. By 2014, Theranos was valued at a cool $9 billion and had agreements to supply the Edison to global distribution heavyweights Safeway and Walgreens.
Cả hai công ty đa quốc gia đều đang tìm cách mở rộng phạm vi sản phẩm y tế và sức khỏe của họ và coi chẩn đoán máu là một lĩnh vực tăng trưởng chính cho các mô hình kinh doanh của họ.Both multinationals were looking to expand their medical and wellness product ranges and regarded blood diagnosis as a major growth area for their business models.
Safeway thậm chí đã đầu tư 350 triệu đô la để bắt đầu cải tạo các cửa hàng của mình để cung cấp cho Theranos 'Edison tại các phòng khám sức khỏe đặc biệt trong khuôn viên. Walgreens đã đồng ý lắp đặt một hộp ở mỗi trong số 8.134 chi nhánh của mình.Safeway even invested $350 million to begin renovation of its stores to accommodate Theranos’ Edison in special on-site wellness clinics. Walgreens agreed to install a box in each of its 8,134 branches.
Hình ảnh và thực tế hiếm khi khớp ở Thung lũng Silicon. Đưa ra những tuyên bố kỳ quặc về công ty của bạn chỉ đơn giản là phù hợp với khóa học nếu bạn muốn thu hút các nhà đầu tư.Image and reality rarely align in Silicon Valley. Making outlandish claims about your company is simply par for the course if you want to attract investors.
Đó là tất cả tốt và tốt khi nói đến khởi động phần mềm, nhưng lại là một vấn đề hơi khác khi bạn đang nói về một thứ quan trọng như xét nghiệm máu.That’s all well and good when it comes to software start-ups, but it’s a slightly different matter when you’re talking about something as important as blood-testing.
Nhưng Theranos vẫn tiếp tục. Nó đã thuê Larry Ellison, người đứng sau công ty công nghệ tỷ đô Oracle, làm cố vấn và áp dụng mô hình của ông.But Theranos plowed forward. It hired Larry Ellison, the mind behind billion-dollar tech firm Oracle, as an advisor and applied his model.
Điều đó có nghĩa là gửi đi phần mềm có lỗi và làm việc để hoàn thiện nó sau đó trong quá trình thử nghiệm beta.That meant sending out buggy software and working on perfecting it later during beta-testing.
Như chúng ta sẽ thấy trong phần tóm tắt cuốn sách sau đây, đó là hành động đầu tiên trong số nhiều hành vi lừa dối mà sau này khiến Theranos trở nên khét tiếng.As we’ll see in the following book summarys, that was the first of many acts of deception that would later make Theranos notorious.
Bad Blood Key Idea # 4: Theranos che đậy những sai sót của Edison để lôi kéo các nhà đầu tư vào cuộc.Bad Blood Key Idea #4: Theranos covered up the Edison’s flaws to get investors on board.
Điều gì sẽ xảy ra nếu Theranos dành nhiều thời gian và tiền bạc hơn cho R&D - liệu công ty có thể tạo ra một cuộc cách mạng trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe như những người sáng lập đã tin tưởng?What would have happened if Theranos had spent more time and money on R&D – could the company have revolutionized healthcare as its founders had believed it would?
Chúng ta sẽ không bao giờ biết được vì Theranos đã quá vội vàng để đưa sản phẩm của mình ra thị trường.We’ll never know because Theranos was in such a rush to get its products to market.
Áp lực phải giải phóng Edison là rất lớn. Theranos bắt đầu lừa dối các nhà đầu tư cũng như các nhà báo và Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm (FDA) về các thiết bị của mình.The pressure to release the Edison was overwhelming. Theranos started deceiving its investors as well as journalists and the Food and Drug Administration (FDA) about its devices.
Holmes bắt đầu đưa ra những tuyên bố thái quá. Cô gợi ý rằng những chiếc hộp này có thể chạy 800 xét nghiệm chỉ bằng một giọt máu. Kết quả xét nghiệm sẽ có trong vòng chưa đầy 30 phút và toàn bộ điều này đã hoàn toàn được FDA chấp thuận.Holmes began making outrageous claims. The boxes, she suggested, could run 800 tests using just a single drop of blood. The test results would be ready in under 30 minutes, and the whole thing was entirely FDA-approved.
Đây là một gói dối trá. Ví dụ, phần lớn các thử nghiệm thậm chí không được thực hiện bởi Edison!This was a pack of lies. The vast majority of tests, for example, weren’t even carried out by the Edison!
Không có gì lạ: vào một ngày đẹp trời, các hộp có khả năng chạy khoảng 20 trong số 240 bài kiểm tra quan trọng nhất.No wonder: on a good day, the boxes were capable of running around 20 of the 240 most important tests.
Vì vậy, mặc dù nó có thể thực hiện xét nghiệm miễn dịch - một xét nghiệm kiểm tra protein bằng cách sử dụng kháng thể - nhưng Edison không thể hoàn thành xét nghiệm huyết học để xác định số lượng tiểu cầu và bạch cầu trong máu. Các bài kiểm tra hóa học nói chung cũng là một bước quá xa đối với máy móc.So while it could perform an immunoassay – a test which checks for proteins using antibodies – the Edison wasn’t able to complete a hematology test to determine blood platelet and white blood cell counts. General chemistry tests were also a step too far for the machines.
Khách hàng đến các trung tâm xét nghiệm chỉ có thể làm xét nghiệm pinprick nếu họ muốn xét nghiệm miễn dịch. Các xét nghiệm huyết học và hóa học được thực hiện bằng phương pháp truyền thống là trích máu từ tĩnh mạch.Customers arriving at the test centers could only have the pinprick test if they happened to want an immunoassay. Hematology and chemical tests were performed using the traditional method of extracting blood from a vein.
Sau đó, lọ chứa máu của khách hàng được chuyển phát nhanh đến một phòng thí nghiệm ở Palo Alto, nơi nó được thử nghiệm bằng máy do các nhà sản xuất khác, đặc biệt là Siemens sản xuất.The vial containing the customer’s blood was then express-couriered to a lab in Palo Alto where it was tested using machines produced by other manufacturers, notably Siemens.
Theranos đã hoàn thành lời hứa của mình, nhưng toàn bộ hoạt động rất thất bại - sau cùng, điểm bán hàng độc nhất của họ là Edison “ma thuật”!Theranos was fulfilling its promise, but the whole operation was highly disingenuous – after all, their unique selling point was the “magical” Edison!
Nhưng mưu mẹo đã đánh lừa hầu như tất cả mọi người, bao gồm cả các nhà quản lý đã đánh giá Theranos.But the ruse fooled virtually everyone, including the regulators who assessed Theranos.
Họ đã chạy các bài kiểm tra trình độ được thiết kế để xác định tiêu chuẩn của các cơ sở xét nghiệm máu của một phòng thí nghiệm nhất định. Điều đó bao gồm các xét nghiệm tuyến giáp, vitamin D và PSA.They ran proficiency tests designed to determine the standard of a given lab’s blood-testing facilities. That included thyroid, vitamin D and PSA tests.
Vậy Theranos đã làm gì? Họ bí mật sử dụng các máy của bên thứ ba để thực hiện các bài kiểm tra, biết rõ rằng các cơ quan quản lý sẽ cho rằng họ đang sử dụng Edison của riêng mình.So what did Theranos do? They secretly used third-party machines to do the tests, knowing full well that the regulators would assume they were using their own Edison.
Ý tưởng chính của Bad Blood Key # 5: Công ty đã làm giả các số liệu thống kê một cách có hệ thống để theo kịp lợi nhuận của mình.Bad Blood Key Idea #5: The company systematically faked statistics to keep up its subterfuge.
Theranos không chỉ nói dối các nhà đầu tư và khách hàng của mình. Công ty cũng đã lừa dối toàn bộ cơ sở y tế và báo chí.Theranos wasn’t just lying to its investors and customers. The company was also deceiving the entire medical establishment and press.
Đến thời điểm này, nhóm Theranos đã trở thành bậc thầy trong việc thao túng và chọn lọc dữ liệu để đánh bóng hình ảnh của mình.By this point, team Theranos had become a past master at manipulating and cherry-picking data to polish its image.
Điều đó có nghĩa là chỉ các kết quả của các thử nghiệm thành công - thường được thực hiện trong các phòng thí nghiệm được trang bị máy móc của bên thứ ba - mới được chuyển tiếp cho các bên quan tâm.That meant that only the results of successful tests – often carried out in labs equipped with third-party machinery – were forwarded to interested parties.
Theranos cũng thích khoe khoang rằng hiệu quả của Edison của nó đã được xác minh trong các tạp chí được bình duyệt.Theranos also liked to boast that the efficiency of its Edison had been verified in peer-reviewed journals.
Đó hóa ra là một tuyên bố không có thật.That turned out to be a bogus claim.
Bài báo “được đồng nghiệp đánh giá” duy nhất được xuất bản về thiết bị này đã xuất hiện trên một tạp chí trả tiền để xuất bản ít người biết đến của Ý có tên là Báo cáo Huyết học. Tập dữ liệu của bài báo chỉ được lấy từ sáu bệnh nhân.The only “peer-reviewed” article published about the device appeared in an obscure pay-to-publish Italian journal called Hematology Reports. The article’s data set was drawn from a mere six patients.
Công ty cũng thường xuyên tuyên bố rằng dịch vụ của họ chính xác hơn các xét nghiệm máu thông thường.The company also routinely claimed that its service was more accurate than conventional blood tests.
Khi bị ép cung cấp bằng chứng cho khẳng định táo bạo này, Theranos lập luận rằng 93% kết quả không chính xác trong xét nghiệm máu thông thường là do lỗi của con người.When pressed to provide evidence for this bold assertion, Theranos argued that 93 percent of incorrect results in conventional blood-testing were the result of human error.
Điều đó ngụ ý rằng các hộp của nó phải chính xác hơn. Nhưng công ty đã bỏ sót một chi tiết nhỏ: tỷ lệ chính xác của chính họ thấp hơn nhiều so với các đối thủ cạnh tranh!That implied that its boxes must be more accurate. But the company left out one small detail: its own accuracy rates were far lower than those of its competitors!
Khi các nhà quản lý cuối cùng kiểm tra Edison, họ phát hiện ra rằng trung bình, nó chỉ chính xác trong 65% trường hợp. Một số thử nghiệm, như thử nghiệm đối với testosterone, đã thất bại đáng kinh ngạc 87% thời gian.When regulators finally tested the Edison, they discovered that it was, on average, accurate in only 65 percent of cases. Some tests, like those for testosterone, failed an astonishing 87 percent of the time.
Nhưng vì hầu hết các kết quả không chính xác là do lỗi của con người, tuyên bố của Theranos là đúng về mặt kỹ thuật.But because most incorrect results are caused by human error, Theranos’ claim was technically true.
Vậy làm cách nào để công ty tiếp tục thu hút đầu tư khi sản phẩm của họ hoạt động kém như vậy?So how did the company continue to attract investment given that their product was performing so poorly?
Không có gì ngạc nhiên khi họ còn nói dối một số điều nữa. Các cuộc biểu tình cho các nhà đầu tư thiên thần cũng là giả mạo.Unsurprisingly, they lied some more. The demonstrations shown to angel investors were also fake.
Mức độ lừa dối được thực hiện ở đây giáp với siêu thực. Trong giai đoạn đầu của quá trình phát triển sản phẩm, Theranos thậm chí còn sử dụng những cỗ máy giả không có khả năng thực hiện các xét nghiệm máu thật.The levels of deception practiced here bordered on the surreal. In the early stages of product development, Theranos even used mock machines incapable of performing real blood tests.
Máu có thể được nhìn thấy thấm qua thiết bị trước khi các kết quả đọc sai xuất hiện trên màn hình.Blood could be seen percolating through the device before false readings popped up on the display.
Các nhà đầu tư đã được giữ trong bóng tối. Khi các khách VIP đến thăm Palo Alto, một chút máu của họ đã được đưa vào Edison để trưng bày. Tuy nhiên, khi họ rời khỏi phòng, mẫu máu nhanh chóng được gửi đến phòng thí nghiệm và được xử lý trong một máy Siemens!The investors were kept in the dark. When VIPs visited Palo Alto, a pinprick of their blood was put in the Edison for show. Once they’d left the room, however, the blood sample was quickly dispatched to a lab and processed in a Siemens machine!
Bad Blood Key Idea # 6: Theranos đã phải cố gắng rất nhiều để né tránh các cuộc kiểm tra của FDA trong khi giả vờ là những nhà vận động ủng hộ FDA.Bad Blood Key Idea #6: Theranos went to great lengths to dodge FDA inspections while pretending to be pro-FDA campaigners.
Bây giờ, bạn có thể tự hỏi làm thế nào Theranos xoay sở để thực hiện hành vi lừa đảo của mình trong một thị trường được quản lý cẩn thận như vậy.By now, you might be wondering how Theranos managed to pull off its scam in such a carefully regulated market.
Câu trả lời rất đơn giản: nó đã phải trải qua một thời gian dài để né tránh quy định của FDA.The answer is simple: it went to extraordinary lengths to dodge FDA regulation.
Mấu chốt trong mưu đồ của Theranos là giả vờ rằng Edison không phải là một thiết bị y tế.The key to Theranos’ ploy was to pretend that the Edison wasn’t a medical device at all.
Vì kết quả đã được chuyển đến Palo Alto để phân tích nên thiết bị này chỉ đơn giản là một công cụ để gửi thông tin. Điều đó có nghĩa là nó không phải tuân theo quy định của FDA.Because the results were forwarded to Palo Alto for analysis, it claimed, the device was simply a tool for sending information. That meant it wasn’t subject to FDA regulation.
Theranos miễn cưỡng thay đổi chiến lược của mình khi Tiến sĩ Shoemaker, một trung tá trong Quân đội Hoa Kỳ, khăng khăng yêu cầu các hộp được FDA chấp thuận trước khi ông xem xét lắp đặt chúng trong các bệnh viện dã chiến.Theranos reluctantly changed its tack when Dr. Shoemaker, a lieutenant colonel in the US Army, insisted on having the boxes approved by the FDA before he would consider installing them in military field hospitals.
Công ty đã hứa rằng nó sẽ tuân theo các tiêu chuẩn của FDA nhưng bị đình trệ chỉ đủ lâu để Shoemaker nghỉ hưu. Sau đó, toàn bộ dự án đã lặng lẽ bị bỏ rơi.The company promised that it’d conform to FDA standards but stalled just long enough for Shoemaker to retire. After that, the whole project was quietly dropped.
Đến giai đoạn này, một chính sách mới đã được đưa ra một cách không chính thức - chọn anh đào các thử nghiệm phù hợp với tiêu chuẩn của FDA.By this stage, a new policy had been unofficially put in place – cherry-picking the tests that conformed to the FDA’s standards.
Ví dụ, Edison đã đưa ra kết quả chắc chắn cho các xét nghiệm HSV-1 và herpes, vì vậy Theranos đã tìm kiếm - và nhận được - sự chấp thuận của FDA cho chúng.The Edison produced solid results for HSV-1 and herpes tests, for example, so Theranos sought – and received – FDA approval for them.
Nhưng công ty đã không để nó ở đó. Trên thực tế, nó đã có chutzpah để tạo ra một bài hát và nhảy về điều này và tuyên bố rằng nó thực sự là một người ủng hộ rất lớn của FDA!But the company didn’t leave it at that. In fact, it had the chutzpah to make a song and dance about this and claim it was actually a huge advocate of the FDA!
Tất nhiên, cơ quan này chỉ đưa ra con dấu chấp thuận cho một vài thử nghiệm. Nhưng tại sao lại để sự thật cản trở một câu chuyện hay?Of course, the agency had only given its seal of approval to a couple of tests. But why let the truth get in the way of a good story?
Và nó thực sự là một câu chuyện hay, tạo ra một lượng lớn công chúng miễn phí cho Theranos.And it really was a good story, generating a huge amount of free publicity for Theranos.
Bad Blood Key Idea # 7: Công ty bảo vệ bí mật của họ bằng cách sa thải những người bất đồng chính kiến ​​và thuê máy bay không người lái.Bad Blood Key Idea #7: The company protected their secrets by sacking dissenters and hiring drones.
Không phải tất cả mọi người tại Theranos đều hài lòng với chiến dịch thông tin sai lệch của công ty.Not everyone at Theranos was happy with the company’s misinformation campaign.
Sự bất mãn giữa các nhân viên là rất cao và công ty đã có một lượng nhân viên lớn. Nhiều công nhân của họ chỉ đơn giản là từ chức khi họ nhận ra mức độ thiếu trung thực của chủ nhân.Discontent among employees was high, and the company had a huge staff turnover. Many of its workers simply resigned when they realized the extent of their employer’s dishonesty.
Điều đó không có nghĩa là họ có thể lên tiếng. Theranos bảo vệ bí mật của mình bằng cách yêu cầu công nhân ký các thỏa thuận bảo mật, ngăn những người bất mãn tiết lộ chi tiết thỏa hiệp cho báo chí.That didn’t mean they could speak up though. Theranos protected its secrets by making workers sign confidentiality agreements, preventing the disgruntled from leaking compromising details to the press.
Nhưng nó không thể ngăn dòng người từ chức. Toàn bộ đội ngũ điều hành cũng như nhiều người khác đều bỏ đi.But it couldn’t prevent a stream of resignations. The entire executive team as well as many others all walked away.
Tuy nhiên, Theranos đã có một mẹo nhỏ: nó đã thuê một cách có hệ thống các nhân viên Ấn Độ phụ thuộc vào thị thực lao động của họ để ở lại Hoa Kỳ.Theranos did have a trick up its sleeve, however: it systematically hired Indian employees who were dependant on their work visas to remain in the United States.
Tuyển dụng nhân viên từ Ấn Độ đã đủ dễ dàng. Bạn trai của Elizabeth và chỉ huy thứ hai Sunny Balwani là người Ấn Độ và có mối quan hệ tuyệt vời trong ngành công nghệ của đất nước.Recruiting staff from India was easy enough. Elizabeth’s boyfriend and second-in-command Sunny Balwani was Indian and had excellent connections in the country’s tech industry.
Không lâu sau, Balwani đã lấp đầy những chiếc ghế trống với các công nhân Ấn Độ. Đó là một chiến lược xảo quyệt. Bởi vì họ cố gắng tránh mất việc và bị trục xuất, họ có nhiều khả năng giữ im lặng về nhiều vấn đề của công ty.Soon enough, Balwani was filling empty chairs with Indian workers. It was a cunning strategy. Because they were desperate to avoid losing their jobs and being deported, they were much more likely to keep quiet about the company’s many issues.
Kết hợp với thực tế là họ thường quen làm việc trong các tổ chức nghiêm ngặt, có thứ bậc, những người lao động này là một biện pháp chốt chặn hoàn hảo để giữ cho buổi trình diễn của Theranos được tiếp tục.Combined with the fact that they were often used to working in strict, hierarchical organizations, these workers were a perfect stopgap measure to keep the Theranos show on the road.
Nhưng những chính sách này sớm dẫn đến bi kịch.But these policies soon resulted in tragedy.
Ian Gibbons, một nhà hóa sinh người Anh, người đã làm việc không mệt mỏi trong các xét nghiệm miễn dịch của Theranos trong nhiều năm, đã tự sát vào năm 2013.Ian Gibbons, a British biochemist who’d been tirelessly working on Theranos’ immunoassays for years, committed suicide in 2013.
Trước đó, anh ta đã bị giáng chức vì nghi ngờ sự trung thực của công ty liên quan đến các máy móc mà công ty đang sử dụng để kiểm tra.Earlier, he’d been demoted for questioning the company’s honesty regarding the machines it was using for tests.
Kết quả của sự phản đối của anh ta, anh ta đã bị thay thế bởi một nhà khoa học cấp dưới với trình độ kém hơn nhiều nhưng có một tài sản quan trọng: anh ta không lắc lư con thuyền như Gibbons.As a result of his objections, he was replaced by a junior scientist with far fewer qualifications but one key asset: he didn’t rock the boat like Gibbons.
Theranos không muốn để nhà khoa học hàng đầu của họ ra đi, vì vậy họ giữ anh ta ở một vị trí thấp hơn. Gibbons gắn bó với công ty với hy vọng giúp hoàn thiện Edison.Theranos didn’t want to let their top scientist go, so they kept him on in a less senior position. Gibbons stuck to the company in the hope of helping to perfect the Edison.
Tuy nhiên, việc bị giáng chức đã gây ra hậu quả, và Gibbons ngày càng quay sang nghiện rượu. Hai tháng sau quyết định của Theranos, anh ta đã tự kết liễu cuộc đời mình bằng cách uống acetaminophen với rượu và phá hủy gan của mình.The demotion took its toll, however, and Gibbons increasingly turned to alcohol. Two months after Theranos’ decision, he ended his own life by taking acetaminophen with wine and destroying his liver.
Không ai biết có bao nhiêu bệnh nhân đã chết vì hành vi liều lĩnh của Theranos. Những gì chúng ta biết là các hộp Edison của hãng đã được sử dụng một triệu lần chỉ riêng ở Arizona trước khi Walgreens rút khỏi hợp tác với công ty.No one knows how many patients died as a result of Theranos’ reckless behavior. What we do know is that its Edison boxes were used one million times in Arizona alone before Walgreens pulled the plug on its collaboration with the company.
Theranos buộc phải hoàn trả 4,65 tỷ đô la mà họ đã nhận được để thực hiện các xét nghiệm máu trong tiểu bang.Theranos was forced to repay the $4.65 billion it had received for carrying out blood tests in the state.
Đang đánh giá: Tóm tắt cuốn sách Bad BloodIn Review: Bad Blood Book Summary
Thông điệp chính trong phần tóm tắt cuốn sách này:The key message in this book summary:
Elizabeth Holmes là nhân vật lớn tiếp theo ở Thung lũng Silicon. Được báo trước là nữ Steve Jobs, cô gái mặc áo cổ lọ màu đen lôi cuốn này đã hứa hẹn cho thế giới một cuộc cách mạng y tế: một thiết bị xét nghiệm máu siêu nhỏ, di động cao, rẻ và nhanh chóng có khả năng sàng lọc hơn 200 tình trạng. Nhưng Theranos, công ty mà cô ấy xây dựng dựa trên tuyên bố này, hóa ra lại là một ngôi nhà của những quân bài. Một khi ban quản lý của Theranos nhận ra rằng “cỗ máy thần kỳ” của họ không hoạt động, nhóm bắt đầu nói dối và đánh lừa các nhà đầu tư, khách hàng và các cơ quan quản lý.Elizabeth Holmes was the next big thing in Silicon Valley. Heralded as a female Steve Jobs, this charismatic, black-turtleneck-wearing wunderkind promised the world a medical revolution: a tiny, highly portable, cheap and quick blood-testing device capable of screening for over 200 conditions. But Theranos, the company she built on the back of this claim, turned out to be a house of cards. Once Theranos’ management realized that its “miracle machine” didn’t work, the team started lying and misleading investors, customers and regulatory authorities.
bad_blood_secrets_lies_silicon_valley_startup.txt · Last modified: 2021/04/11 14:51 by bacuro